లోకో భిన్నరుచిః

loko bhinnaruchih

Translation

People have different tastes.

Meaning

This expression originates from Sanskrit and is widely used in Telugu to signify that preferences, opinions, and interests vary from person to person. It is typically used when discussing how different people enjoy different things or have subjective viewpoints, emphasizing that there is no single standard for taste.

Related Phrases

What does a dog know about the taste of corn?

This proverb is used to describe a person who lacks the capacity to appreciate fine things, art, or quality. Similar to the English expression 'Casting pearls before swine', it suggests that someone ignorant or unrefined cannot understand the true value or beauty of something sophisticated.

Even if the cow grows old, will the taste of its milk decrease?

This proverb is used to convey that the value of an expert's skill, the wisdom of an elder, or the quality of a core asset does not diminish just because of age. It emphasizes that intrinsic value and talent remain constant regardless of the passage of time.

When someone said 'Fie, fie, dog!', she replied 'What is it, sister?'

This proverb is used to describe someone who is so shameless or thick-skinned that they take insults personally as if they were being addressed as a relative. It highlights a lack of self-respect or an inability to recognize when one is being rebuked.

He said 'fie fie' with the same mouth that once said 'Shiva Shiva'

This proverb is used to describe a person who behaves inconsistently or hypocritically. It refers to someone who used to speak holy or kind words (Shiva Shiva) but has now resorted to using foul, disrespectful, or vulgar language (Chiee Chiee). It highlights a drastic fall in character or a change in attitude from noble to ignoble.

The gardener knows the taste of the brinjal, and the King knows the taste of the banana.

This proverb highlights that appreciation and expertise depend on one's role or status. The gardener (the producer/laborer) knows the true quality and effort behind common goods like brinjal, while the King (the consumer/elite) enjoys the refined or premium rewards like the banana. It is used to describe how different people value things based on their perspective and lifestyle.

The stick (stem) is the taste in gongura greens, the bone is the taste in meat.

This expression highlights that certain parts of food, which might seem like obstacles or waste, actually provide the best flavor. It is used to suggest that the essence or the best part of something often lies in its core or challenging components.

The gardener knows the taste of the brinjal; the king knows the taste of the plantain. Brinjals should be cooked and eaten fresh from the garden. Plantains when used in an unripe state as a vegetable, should be kept a few days. Before the brinjals are set before a king they have lost some of their flavour, and as the gardener cannot afford to keep the plantains he plucks, he cooks them before they are ready for the pot.

This proverb highlights how appreciation and value vary based on perspective and social standing. The gardener knows the true quality of the eggplant because he grows it and sees it daily (practical knowledge), while the King appreciates the banana as it is a staple of royal feasts and luxury (refined or final enjoyment). It is used to say that different people have different expertise or preferences based on their life experiences.

Neighbor's sour curry is tasty.

This expression is used to describe the human tendency to value things belonging to others more than their own, even if their own possessions are of better quality. It is equivalent to the English proverb 'The grass is always greener on the other side'.

Can the taste of Junnu (Colostrum pudding) be matched by butter?

This expression is used to highlight that every item or person has their own unique value and one cannot replace the other. Specifically, it points out that something rare or exquisite (like Junnu) has a distinct quality that even something rich and common (like butter) cannot replicate.

The half articulated words [ of children ] are pleasant [ to the ear ] and half pickled vegetables to the taste.

This proverb describes the charm of imperfection or the initial stages of a process. Just as the broken, innocent babbling of a toddler is more delightful to hear than perfect speech, a pickle that is still in the process of marinating (not yet fully fermented) has a unique, appetizing flavor.