మా సేనలో నక్కలు గూశాయి
ma senalo nakkalu gushayi
Bomaṇi jackals cried in our army. A reader complained that he received less pay than an expounder. He was told that much less learning was required. On the next occasion he read the Ândhrabhārata in such a manner that the expounder was com- pletely puzzled. The passage, correctly written, is as follows :— క|| మాసె నభోమణి నక్కలు! గూసెన్. The sun (Nabhomāni) turned dark; the jackals cried. Which was interpreted in the above ridiculous manner.
This expression is used to describe a situation where bad omens occur or when internal betrayal and cowardice lead to an inevitable downfall. Historically, in Telugu literature, the howling of jackals within a military camp was considered a sign of impending defeat or a curse on the leadership. It is used metaphorically when a group or organization is plagued by bad luck or internal sabotage.
Related Phrases
బక్కనాగు పయనం బోతే, నక్కలన్నీ గుసగుసలాడె
bakkanagu payanam bote, nakkalanni gusagusalade
When the lean cobra goes on a journey, all the foxes started whispering.
This expression is used to describe a situation where people who are otherwise afraid or respectful in someone's presence start gossiping, mocking, or plotting against them the moment they leave. It highlights how cowards gain courage to speak behind the back of a formidable person once that person is no longer around.
చెడదున్ని సెనగలు చల్లమన్నారు.
chedadunni senagalu challamannaru.
They said to plow poorly and sow chickpeas.
This proverb highlights agricultural wisdom specifically for chickpea (Bengal gram) cultivation. Unlike other crops that require finely tilled soil, chickpeas thrive in soil with large clods (rough plowing) because it helps maintain moisture and allows for better aeration. It is used to suggest that sometimes unconventional or seemingly 'messy' methods are the most effective for specific tasks.
అక్కలు లేచేటప్పటికి నక్కలు కూస్తాయి
akkalu lechetappatiki nakkalu kustayi
By the time the sisters wake up, the jackals start howling.
This proverb is used to describe people who are extremely lazy or chronic late-risers. It implies that instead of waking up at dawn, they sleep so late that it is already evening (when jackals typically howl) by the time they get out of bed.
నక్కలలో నక్కగా నటించవలె
nakkalalo nakkaga natinchavale
One must act as a fox among foxes.
This expression suggests that one must adapt to their surroundings and the company they are in to survive or succeed. It is similar to the English proverb 'When in Rome, do as the Romans do,' but with a specific emphasis on using cunning or matching the behavior of those around you, especially when dealing with shrewd people.
శిరసుండగా మోకాటికి శేనలు పోసినట్లు
shirasundaga mokatiki shenalu posinatlu
Applying medicine to the knee while the injury is on the head.
This expression is used to describe a situation where someone is trying to solve a problem by addressing the wrong area or using an irrelevant solution. It highlights a lack of common sense or focus, where efforts are wasted on something that doesn't need attention while ignoring the actual critical issue.
ఈనగాచి నక్కలపాలు చేసినట్లు
inagachi nakkalapalu chesinatlu
He watched [ the field ] until the harvest, and then let it go to the jackals.
This expression describes a situation where someone puts in immense hard work and care into a project or task for a long time, only to lose everything or have it wasted at the very last moment due to negligence or bad luck. It is used to express frustration over wasted effort.
నక్కలు ఎరుగని బొక్కలు, నాగులు ఎరుగని పుట్టలు ఉంటాయా?
nakkalu erugani bokkalu, nagulu erugani puttalu untaya?
Are there holes unknown to jackals, or anthills to snakes ?
This proverb is used to describe experts or experienced people who are thoroughly familiar with their field. Just as a fox knows every burrow and a cobra knows every anthill, a seasoned professional knows every trick, secret, or detail of their domain. It is often said when someone tries to hide something from an expert or when questioning if an expert could have missed a detail.
గోరీకాడి నక్క పొత్తు
gorikadi nakka pottu
A fox's partnership at a grave.
This expression is used to describe a friendship or alliance between people that is based solely on selfish interests or mutual exploitation, often in a sinister or opportunistic context. Just as a fox lingers near a grave for its own gain, this 'partnership' is untrustworthy and temporary.
నక్కలు మొరిగితే కుక్కలు మొరగవు
nakkalu morigite kukkalu moragavu
If foxes howl, dogs do not bark.
This proverb is used to describe situations where superior or more capable individuals do not stoop down to respond to the noise or provocations of inferior or malicious people. It highlights the difference in dignity and behavior between different classes of people.
నక్కలెరుగని బొక్కలు, నాగులెరగని కోవలు గలవా?
nakkalerugani bokkalu, naguleragani kovalu galava?
Are there any burrows unknown to foxes or any hidden holes unknown to cobras?
This expression is used to describe experts or experienced people who know every nook and cranny of their field. Just as a fox knows every hole in the forest and a cobra knows every crevice, an experienced person cannot be easily fooled or hidden from regarding matters in their domain.