శిరసుండగా మోకాటికి శేనలు పోసినట్లు

shirasundaga mokatiki shenalu posinatlu

Translation

Applying medicine to the knee while the injury is on the head.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone is trying to solve a problem by addressing the wrong area or using an irrelevant solution. It highlights a lack of common sense or focus, where efforts are wasted on something that doesn't need attention while ignoring the actual critical issue.

Related Phrases

Even if you water a neem tree with milk, its bitterness will not go away.

This proverb describes the innate nature of people or things. It suggests that a person's fundamental character or a thing's inherent quality cannot be changed, no matter how much kindness, education, or resources are provided. It is typically used to remark on someone who remains wicked or ungrateful despite being treated very well.

They said to plow poorly and sow chickpeas.

This proverb highlights agricultural wisdom specifically for chickpea (Bengal gram) cultivation. Unlike other crops that require finely tilled soil, chickpeas thrive in soil with large clods (rough plowing) because it helps maintain moisture and allows for better aeration. It is used to suggest that sometimes unconventional or seemingly 'messy' methods are the most effective for specific tasks.

Like a turban bearing the suffering meant for the head

This expression is used when a major disaster or great harm is averted, and instead, only a minor loss or trivial damage is incurred. It implies that something very valuable was saved at the cost of something less significant, or a huge problem was minimized into a small one.

Like asking why a man who doesn't own a cent of land needs the scent of perfume.

This expression uses a pun on the word 'cent' (a unit of land measurement in India) and 'scent' (perfume). It is used to describe a situation where someone who lacks even the most basic necessities or resources is being mocked for aspiring to or being offered luxury. It highlights the irony of worrying about trivial or fancy things when one's fundamental needs are unmet.

To move around like someone winding yarn on a frame.

This expression is used to describe a person who is constantly moving back and forth or pacing around restlessly within a confined space. It originates from the repetitive back-and-forth motion required while winding yarn on a traditional weaving frame (Aasu).

Even if you feed a snake milk, its venom will not disappear.

This proverb is used to describe a person who is inherently wicked or malicious. It implies that no matter how much kindness, care, or nurturing you provide to someone with an evil nature, they will still retain their original bad character and may eventually harm you.

Like tying a bald head and the knee in a knot.

This expression is used to describe a situation where someone tries to link or compare two completely unrelated or illogical things. It highlights a lack of common sense or the absurdity of making a connection where none exists.

Like neglecting the roots and watering the tips of the branches.

This proverb describes a situation where someone ignores the fundamental or core part of a problem and focuses on superficial or trivial aspects instead. It is used to criticize actions that are counterproductive or lack a proper sense of priority, emphasizing that without addressing the root cause, efforts spent on the results are wasted.

Bomaṇi jackals cried in our army. A reader complained that he received less pay than an expounder. He was told that much less learning was required. On the next occasion he read the Ândhrabhārata in such a manner that the expounder was com- pletely puzzled. The passage, correctly written, is as follows :— క|| మాసె నభోమణి నక్కలు! గూసెన్. The sun (Nabhomāni) turned dark; the jackals cried. Which was interpreted in the above ridiculous manner.

This expression is used to describe a situation where bad omens occur or when internal betrayal and cowardice lead to an inevitable downfall. Historically, in Telugu literature, the howling of jackals within a military camp was considered a sign of impending defeat or a curse on the leadership. It is used metaphorically when a group or organization is plagued by bad luck or internal sabotage.

Even if you nourish a snake with milk, it will not stop biting.

This proverb is used to describe a person who is inherently wicked or ungrateful. It suggests that even if you treat someone very well or show them extreme kindness, their true negative nature will eventually reveal itself and they may still harm you.