మనిషిమీద పీడ మహిమీద పోయింది
manishimida pida mahimida poyindi
The evil/burden on the person has transferred to the earth.
This expression is used when a person narrowly escapes a misfortune or when an object is broken/lost instead of a person getting hurt. It signifies that the bad luck or evil eye intended for the person was absorbed by the earth or a material object, resulting in a sense of relief.
Related Phrases
పాటిమీద దేవరకు కూటిమీదే లోకం
patimida devaraku kutimide lokam
For the deity on the mound, the world is centered on food.
This proverb refers to people who are solely focused on their basic needs or selfish gains rather than their duties or spiritual significance. It is used to describe someone who cares more about being fed or compensated than the actual work they are supposed to perform.
పాటిమీద దేవరకు కూటిమీదనే ఆలాపన
patimida devaraku kutimidane alapana
The deity on the mound always chants for food.
This proverb describes someone who is more interested in the perks or rewards of a job rather than the duty itself. It is used to mock people who pretend to be pious or professional but are actually focused solely on their personal gain or their next meal.
మనసు దిద్దరాదు మహిమీద నెవనికి.
manasu diddaradu mahimida nevaniki.
No one on this earth can fix or change another person's mind.
This expression highlights the inherent difficulty of changing a person's fundamental nature, thoughts, or stubborn will. It is used to convey that while one can offer advice or guidance, the ultimate control over a person's mind lies with themselves, and external attempts to 'correct' it are often futile.
పులి మీద స్వారీ చేసేవాడు, భూమి మీద నడవలేడు
puli mida svari chesevadu, bhumi mida nadavaledu
The one who rides a tiger cannot walk on the ground.
This expression describes a situation where someone has achieved a high position of power or is involved in a dangerous, high-stakes endeavor that they cannot quit. Just as a person riding a tiger is safe as long as they stay on its back but will be devoured if they step down, this refers to being trapped by one's own success or risky commitments.
ఎల్లి మీద పుల్లి, పుల్లి మీద మల్లి
elli mida pulli, pulli mida malli
Pulli on Elli, and Malli on Pulli
This expression is used to describe a series of events happening one after another in quick succession, or a situation where things are piled up or layered. It often refers to a lineage or a sequence of names/entities that follow a specific order or pattern.
కత్తిమీద సాము
kattimida samu
Fencing on a sword
This expression is used to describe a situation that is extremely risky, precarious, or requires great skill and caution to handle without causing a disaster. It is synonymous with 'walking on a tightrope' or 'skating on thin ice'.
తల్లిమీది కోపం పిల్లమీద పోతుంది.
tallimidi kopam pillamida potundi.
Anger toward the mother is taken out on the child.
This proverb describes a situation where a person redirects their frustration or anger from its original source toward someone else who is vulnerable or associated with that source. It is used to point out unfair treatment where an innocent party suffers for someone else's mistake or due to a displaced grudge.
ఉట్టిమీద కూడు, ఊరిమీద నిద్ర
uttimida kudu, urimida nidra
Food on the high-slung basket, sleep on the village.
This expression describes a person who lives a carefree, irresponsible, or nomadic lifestyle without any domestic stability or worries. It refers to someone who eats whenever they find food (stored in an 'Utti' or rope-net basket) and sleeps wherever they happen to be in the village, essentially living without any definite home or plan.
మిద్దె మీద పరుగు మీసాల మీద మెరుగు
midde mida parugu misala mida merugu
Running on the roof and shining the mustache.
This expression refers to someone who focuses on outward appearances, vanity, or superficial shows of status while lacking actual substance, property, or a solid foundation. It describes a person who prioritizes pride and showing off over practical stability.
పక్షి మీద గురి పెట్టి మృగమును వేసినట్లు
pakshi mida guri petti mrigamunu vesinatlu
He aimed at the bird and shot the deer. He fired at the pigeon and he killed the crow.
This expression describes a situation where one's efforts lead to an unexpected or unintended outcome that is much larger or more significant than the original goal. It is used when a small attempt results in a major achievement or, conversely, when someone misses their target but accidentally succeeds at something else entirely.