మొదలు లేదు సుబ్బక్కా అంటే ముంతెడీ పెద్దక్కా అన్నదట
modalu ledu subbakka ante muntedi peddakka annadata
When one says 'Subbakka, there is no beginning/stock,' the other says 'I want a vessel full, Peddakka.'
This proverb is used to describe a situation where someone makes a demand or a request without understanding that the basic requirements or resources are completely unavailable. It highlights a lack of common sense or the absurdity of asking for a specific quantity when there is nothing to start with in the first place.
Related Phrases
చిన్నక్కను పెద్దక్కను, పెద్దక్కను చిన్నక్కను చేసే వాడు
chinnakkanu peddakkanu, peddakkanu chinnakkanu chese vadu
He makes the younger sister the elder, and the elder sister the younger.
This expression is used to describe a person who is extremely cunning, manipulative, or a master of deception. It refers to someone capable of twisting facts or reality so convincingly that they can make even the most obvious truths appear reversed.
Said of an unprincipled, untruthful man.
హడావుడేంటే కుక్క అంటే ఊళ్ళో పెళ్ళే నక్క అందిట
hadavudente kukka ante ullo pelle nakka andita
When the dog asked 'why are you in such a rush?', the fox replied 'there is a wedding in the village'.
This proverb is used to mock someone who is unnecessarily excited or busy with something that has nothing to do with them or from which they will gain no benefit. Just as a fox has no role or invitation to a human wedding, the person is involving themselves in affairs where they are neither needed nor welcome.
చిన్నక్కను పెద్దక్కను, పెద్దక్కను చిన్నక్కను చేసినట్లు
chinnakkanu peddakkanu, peddakkanu chinnakkanu chesinatlu
Like making the younger sister the older one, and the older sister the younger one.
This expression is used to describe a situation where things are completely mixed up, shuffled, or inverted. It refers to a state of total confusion or an illogical reversal of roles or order.
ఛీ ఛీ కుక్కా అంటే, ఏమే అక్కా అందట
chhi chhi kukka ante, eme akka andata
When someone said 'Fie, fie, dog!', she replied 'What is it, sister?'
This proverb is used to describe someone who is so shameless or thick-skinned that they take insults personally as if they were being addressed as a relative. It highlights a lack of self-respect or an inability to recognize when one is being rebuked.
ఏమే గురగాక అంటే, ఎవరికేమి స్థిరమే బద్ధకా అన్నదట
eme guragaka ante, evarikemi sthirame baddhaka annadata
When asked 'What's the matter, Guragaka?', she replied 'Who has anything permanent, Badhdhaka?'
This is a sarcastic proverb used to describe lazy people who give philosophical excuses or use fatalism to justify their lack of effort. It mocks those who avoid work by claiming that since nothing in life is permanent, there is no point in working hard.
శరణార్థిని లింగప్పా అంటే, కందులు మూడు మాడలు అన్నాడట; చిన్నా పెద్దా బాగున్నారా అంటే, పప్పు లక్కవలెనే ఉడుకుతున్నది అన్నాడట.
sharanarthini lingappa ante, kandulu mudu madalu annadata; chinna pedda bagunnara ante, pappu lakkavalene udukutunnadi annadata.
"Lingappa I salute you" [said one deaf Jangam to a deaf friend,] "I have got three half pagodas' worth of Kandi" [replied the second;] "Are you all well at home"? [asked the first,] "The Dâl will boil as soft as sealing wax" [said his friend in reply.] Said jokingly when a person is inattentive.
This proverb describes a situation where someone gives completely irrelevant or non-sequitur answers to the questions asked. It is used to mock people who are preoccupied with their own thoughts (often related to business or greed) to the extent that they fail to listen to or engage with others properly.
ఉడకవే కుండా ఉగాది దాకా అంటే, నాకేమి పనిలేదు ఏరువాక దాకా అన్నాడట.
udakave kunda ugadi daka ante, nakemi paniledu eruvaka daka annadata.
[ The host said ] " Boil, boil away, O food, until new year's day!" [ the guest added ] "My business will not take me away until the ploughing-season."
This proverb is used to describe extremely lazy individuals who are content to waste time or remain idle for long periods. It mocks someone who, when asked to do a long or tedious task, sarcastically suggests they can do it even longer because they have no intention of doing any other productive work.
During the Pongal feast in January a stingy man tried by a broad hint to avoid giving a visitor food, but the latter was not to be done out of his dinner. The Telugu New year's day falls in April, and cultivation commences in July. Eat and welcome ; fast and heartily welcome. Let the guest go before the storm bursts. (German.)*
ఇసక తక్కెడ ఈరక్కా అంటే, పేడ తక్కెడ పేరక్క అందిట
isaka takkeda irakka ante, peda takkeda perakka andita
When Veerakka said 'a balance of sand', Peerakka replied 'a balance of dung'.
This proverb is used to describe a situation where two people are equally stubborn, useless, or matched in their foolishness/tit-for-tat behavior. If one person starts something nonsensical or petty, the other responds with something equally petty or worse, suggesting that neither side is better than the other.
మొదలు లేదు సుబ్దక్కా అంటే, ఒక్క దేవుడికైనా మొక్కక్కా అందిట
modalu ledu subdakka ante, okka devudikaina mokkakka andita
When told there is no principal/capital amount, Subdakka replied, 'At least pray to one god'.
This proverb is used to mock someone who gives irrelevant or impractical advice because they completely misunderstood the gravity of a situation. It describes a scenario where a business has no base capital to start with, but a foolish person suggests a religious ritual as a solution, ignoring the fundamental lack of resources.
మీసాలెందుకు రాలేదురా అంటే మేనత్త పోలిక అని, గడ్డం వచ్చిందేమిరా అంటే అది మేనమామ పోలిక అన్నాడట.
misalenduku raledura ante menatta polika ani, gaddam vachchindemira ante adi menamama polika annadata.
When asked why he had no mustache, he said he resembles his paternal aunt; when asked why he had a beard, he said he resembles his maternal uncle.
This proverb is used to describe a person who gives silly, illogical, or contradictory excuses to cover up their flaws or inconsistencies. It points out the absurdity of someone who tries to justify everything with convenient but nonsensical reasoning.