మొక్కజొన్న కండె ముక్కలై మీదపడ్డట్లు.
mokkajonna kande mukkalai midapaddatlu.
Like a corn cob shattering into pieces and falling on oneself.
This expression is used to describe a situation where someone's own plan, words, or actions unexpectedly backfire or result in unforeseen consequences that they themselves must deal with. It implies that something meant to be consumed or used simply became a mess that fell back on the person responsible.
Related Phrases
కుక్కకు ఏమి తెలుసు మొక్కజొన్న రుచి?
kukkaku emi telusu mokkajonna ruchi?
What does a dog know about the taste of corn?
This proverb is used to describe a person who lacks the capacity to appreciate fine things, art, or quality. Similar to the English expression 'Casting pearls before swine', it suggests that someone ignorant or unrefined cannot understand the true value or beauty of something sophisticated.
గుడి వచ్చి మీద పడ్డట్టు
gudi vachchi mida paddattu
Like a temple coming and falling on you.
This expression is used to describe a situation where an unexpected, massive responsibility or a heavy burden suddenly falls upon someone without any prior warning or effort of their own. It is often used when an unavoidable problem or a huge task is thrust upon a person.
An unexpected calamity.
అద్దం మీద పెసరగింజ పడ్డట్లు
addam mida pesaraginja paddatlu
Like a green gram falling on a mirror.
This expression is used to describe something that slides off or fails to stick, just as a smooth seed would bounce or slip off a glass surface. It is often used to characterize a person who is unaffected by advice, warnings, or criticism, or to describe a situation where efforts have no lasting impact.
ముందే ముక్కు పొట్టి, ఆపై పడిశం
munde mukku potti, apai padisham
The nose is already short, and on top of that, a cold (sinus/congestion).
This proverb is used to describe a situation where someone who is already facing a disadvantage or a problem encounters an additional trouble that makes the situation even worse. It is similar to the English expression 'Adding insult to injury' or 'When it rains, it pours'.
మిన్ను విరిగి మీద పడ్డట్లు
minnu virigi mida paddatlu
As if the sky broke and fell on one's head
This expression is used to describe a situation where a sudden, unexpected, and massive disaster or problem occurs. It reflects a feeling of being overwhelmed by a catastrophe that seems as if the entire world is collapsing.
ముందే ముక్కడి, పైన పడిశం
munde mukkadi, paina padisham
Already a person with a small/deformed nose, and on top of that, a cold.
This proverb describes a situation where an already difficult or unfortunate condition is made even worse by a new problem. It is used when a person who is already struggling faces an additional, albeit minor, irritation that becomes unbearable given their existing state.
లక్కజొచ్చిన నగ - కుక్కజొచ్చిన యిల్లు
lakkajochchina naga - kukkajochchina yillu
An ornament filled with lac - A house entered by a dog.
This proverb is used to describe something that has lost its purity, value, or sanctity. Just as an ornament filled with lac is considered inferior or 'fake' compared to solid gold, a house entered by a stray dog was traditionally considered ritually impure in certain cultural contexts. It refers to situations where a person or object's reputation or integrity has been compromised.
ఒకటే దెబ్బ, రెండు ముక్కలు
okate debba, rendu mukkalu
One blow and two pieces.
This expression is used to describe a situation where a single action or decision leads to a quick, decisive, and final result. It is similar to the English idiom 'To kill two birds with one stone', but emphasizes the swiftness and finality of the action, often used when settling a dispute or completing a task instantly.
To give a direct answer and settle a matter one way or the other.
మొక్కజొన్న కండె మొదలు, పొగాకు చివర.
mokkajonna kande modalu, pogaku chivara.
The beginning of a corn cob, the end of a tobacco leaf.
This expression refers to the best parts of specific items. In a corn cob, the grains at the base (beginning) are more developed and sweeter. In tobacco, the tips (end) of the leaves are considered higher quality or more potent. It is used to suggest that one should know where the true value or essence of a thing lies.
అగ్నిలో మిడత పడ్డట్లు
agnilo midata paddatlu
Like a grasshopper falling into the fire.
This expression describes a situation where someone blindly rushes into a dangerous situation or self-destruction without realizing the consequences. It is used to signify a fatal mistake or an inevitable doom caused by one's own impulsive actions, similar to the English idiom 'like a moth to a flame'.