ముంత మూతికట్టు, సంచి సభ కట్టు
munta mutikattu, sanchi sabha kattu
Tie the mouth of the pot, take the bag to the assembly.
This proverb highlights the importance of presentation and appropriateness based on the context. Just as a pot needs its mouth covered for safety or cleanliness, a bag (representing one's knowledge or goods) should be well-prepared and 'tied up' properly before being presented in a public assembly or formal gathering to ensure respect and success.
Related Phrases
డబ్బు సభ కట్టును, ముద్ద నోరు కట్టును.
dabbu sabha kattunu, mudda noru kattunu.
Money organizes an assembly, while a morsel of food shuts the mouth.
This proverb highlights the power of material wealth and influence. 'Money organizes an assembly' means that wealth can gather people and command respect or power. 'A morsel shuts the mouth' refers to the idea that providing someone with basic needs or a bribe can silence their criticism or opposition.
చేనికి గట్టు, ఊరికి కట్టు ఉండాలి.
cheniki gattu, uriki kattu undali.
A field needs a bund, and a village needs discipline.
This proverb emphasizes the importance of boundaries and rules. Just as a field requires a bund (gattu) to retain water and protect the crop, a community or village requires collective discipline and social order (kattu) to function harmoniously and remain united. It is used to stress the need for regulation in any organized system.
చేనుకు గట్టు, ఊరికి కట్టు ఉండాలి.
chenuku gattu, uriki kattu undali.
A field must have a bund, and a village must have discipline.
Just as a field requires a boundary (bund) to retain water and prevent soil erosion, a community or village needs a set of rules, unity, and discipline to function effectively and protect its members. It emphasizes the importance of boundaries and regulations for order and prosperity.
పాలకు వచ్చి ముంత దాచినట్టు
palaku vachchi munta dachinattu
Begging for milk and hiding his cup.
This expression is used to describe a situation where someone approaches another person for help or a favor but is too hesitant, shy, or secretive to state their actual need. It highlights the irony of intending to ask for something while concealing the very tool or reason needed to receive it.
Poverty and pride.
ముద్ద వేసిన తట్టు, మూతి నాకుడు మాటలు
mudda vesina tattu, muti nakudu matalu
The plate where the morsel was placed, but words of licking the mouth.
This expression refers to hypocrisy or ungratefulness. It describes a situation where someone enjoys the benefits or hospitality provided by another (the food on the plate) but speaks ill of them or behaves in a cheap, sycophantic, or deceitful manner afterwards. It is used to criticize people who are double-tongued or those who do not show proper respect to their benefactors.
వారకాంత కట్టిన చీర వారణాసిపట్టు, పేదరాలు కట్టిన చీర పిచ్చిపట్టు.
varakanta kattina chira varanasipattu, pedaralu kattina chira pichchipattu.
The saree worn by a courtesan is considered Varanasi silk, while the saree worn by a poor woman is considered madman's silk.
This proverb highlights social prejudice and how the same thing is perceived differently based on a person's status or wealth. If a wealthy or influential person does something, it is praised or seen as a luxury; if a poor person does the same, it is dismissed or looked down upon.
డబ్బు సంచి గట్టుకు, ముద్ద నోటి గుట్టుకు
dabbu sanchi gattuku, mudda noti guttuku
Money stays in the bag on the bank, while the morsel stays hidden in the mouth.
This proverb emphasizes the importance of keeping one's financial status and personal habits private. Just as money is kept secure in a bag and food is concealed while chewing, one's wealth and personal affairs should not be displayed or discussed openly to avoid unnecessary trouble or envy.
తల్లిగారింటినుంచి వచ్చిందని కుక్కమూతికి సద్దికట్టి పంపుతారా?
talligarintinunchi vachchindani kukkamutiki saddikatti pamputara?
Just because it came from the mother's house, would one pack leftover food and tie it to a dog's mouth?
This proverb is used to criticize someone's lack of discrimination or common sense when dealing with things they value or sentimental items. It implies that just because something belongs to or comes from a beloved source (like a mother's home), it doesn't mean it should be used inappropriately, wasted on something undeserving, or handled without logic.
చీపురుకట్టకు పట్టుకుచ్చు కట్టినట్లు
chipurukattaku pattukuchchu kattinatlu
A silk tassel to a broom.
This expression is used to describe an absurd or mismatched combination where something very beautiful, expensive, or high-quality is wasted on or attached to something lowly, ugly, or insignificant. It highlights the incongruity and pointlessness of such an arrangement.
The grand appearance of a worthless person. A leaden sword in an ivory scabbard.
నీళ్లు మూటకట్టినట్టు.
nillu mutakattinattu.
Tying up water in a bundle. He draws water with a sieve.
This expression is used to describe a futile, impossible, or extremely difficult task. Just as it is impossible to pack or tie water into a bundle with a cloth, this phrase refers to situations where efforts are wasted on something that cannot be contained, managed, or achieved.