మురిపెముకు మూడు నల్ల పూసలు, కొలిక్కి ఒక తిరగట్రాయి.

muripemuku mudu nalla pusalu, kolikki oka tiragatrayi.

Translation

Three black beads for affection, and a mill stone for a clasp. When a man was told that out of affection three black beads had been tied round a boy's neck, he said " Then use a mill stone for a clasp."

Meaning

This proverb is used to describe a situation where a lot of fuss or decoration is made over something small (symbolized by the black beads), but the final result or the heavy-duty part of the task is disproportionately large or burdensome (symbolized by the heavy grindstone). It highlights the irony between superficial appearances and the reality of the effort or outcome.

Related Phrases

Treating it as a new fascination, Oh Washerman! Beat it white.

This proverb is used to describe how people show extreme enthusiasm or care for something new, often overdoing it in the beginning. It refers to a laundryman who, out of excitement for a new piece of cloth, scrubs it excessively to make it perfectly white, potentially wearing it out quickly. It highlights the temporary and excessive nature of initial excitement.

You rejoice in a three-day pleasure but do not see the future course.

This proverb is used to warn someone against being short-sighted. It suggests that one should not get overly excited or distracted by temporary joys and transient pleasures, but instead focus on long-term consequences and future stability. It is often used to advise people who are wasting resources or time on fleeting things while ignoring their upcoming responsibilities.

Will poverty be cured by begging?

This proverb suggests that one cannot solve fundamental problems or deep-seated poverty through small, temporary handouts or charity. It emphasizes that major issues require sustainable solutions rather than superficial or temporary fixes.

Will one who receives alms lack rice and curds ?

This proverb is used to describe a situation where someone who lives on the generosity of others or is at the lowest level of expectations suddenly demands luxuries or high-quality things. It can also imply that someone who has nothing to lose or is a professional beggar can often manage to get better food than a hard-working person through persistence or luck.

If the sun disappears behind the clouds, the daughters-in-law's lives hang by a thread.

This proverb describes the anxiety and pressure daughters-in-law in traditional households felt regarding their workload. When the sun disappears early due to clouds, they panic because it signals the end of the day, yet their heavy household chores are far from finished, fearing the consequences or criticism from their mothers-in-law.

Encouraging beggars causes a great expenditure, an old husband is the plague of one's life.

This proverb serves as a warning against incompatible matches and lack of discipline. It suggests that being overly pampered or indulgent leads to a loss of self-reliance (begging/poverty), and a significant age gap in marriage leads to misery or a shortened lifespan due to the burden of care and emotional dissatisfaction.

A great secret is like a nose that falls off when you sneeze.

This expression is used to describe a secret that is so poorly kept or fragile that the slightest action reveals it. It mocks someone who tries to act very secretive about something that is already obvious or easily discovered.

For the black bead there is no white bead, and for the white bead there is no black bead. Said by a wretchedly poor woman who could not afford to buy white beads when she had black, or black when she had white. The beads are strung alternately and used as a necklace by poor women who have not the means of getting gold or silver ornaments.—Hindu married women are not permitted to appear without some neck ornament however trifling the value of it may be.

This expression is used to describe a person who is completely alone, has no relatives, or no connections whatsoever. It signifies absolute isolation or the lack of any support system, often used when referring to a person who has no family to call their own.

* Trane, schau Wem! † Fidati era un buon uomo, Noutifdare era meglio.

One clasp for a hundred beads.

This expression is used to describe a central idea, person, or solution that connects many different elements together. It implies that while there may be many components (beads), they are all unified or held together by a single point (the clasp). It is often used to describe a common theme in a story or a single solution that resolves multiple problems.

Three black beads for beauty, and a grinding stone for the clasp.

This proverb is used to describe something that is absurdly disproportionate or ruined by a heavy, mismatched addition. It mocks the idea of adding something extremely bulky or ugly (the grinding stone) to something delicate and small (black beads) in the name of decoration or completion.