రెడ్లలో వడ్లలో రకాలు చెప్పలేం.
redlalo vadlalo rakalu cheppalem.
One cannot list all the varieties among the Reddy community or among the paddy grains.
This proverb is used to describe a situation where there is an overwhelming variety or complexity within a specific group. Just as there are countless sub-sects and lineages within the Reddy caste and hundreds of varieties of rice/paddy, it implies that some things are too diverse to be easily categorized or fully explained.
Related Phrases
దేవాలయాలలో వాదించరాదు
devalayalalo vadincharadu
One should not argue in temples
This expression advises maintaining peace and sanctity in holy places. It suggests that temples are meant for devotion and spiritual reflection, and engaging in arguments or conflicts there is disrespectful and inappropriate.
గాలి కోసం చెప్పులు బళ్ళో పెట్టుకోవాలి
gali kosam cheppulu ballo pettukovali
To get wind, one must put their slippers in a cart.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task in a counter-productive or illogical way. It signifies that the effort being put in will not yield the desired result because the method is fundamentally flawed, much like thinking that putting slippers in a cart will somehow generate a breeze.
పగలు చూస్తే రాత్రి కలలో వస్తుంది అన్నట్లు
pagalu chuste ratri kalalo vastundi annatlu
As if what you see during the day appears in your dreams at night
This expression refers to things that leave such a strong impression on the mind that they continue to haunt or reappear in thoughts. It is used to describe someone who is obsessed with a particular thought or a traumatic/intense event that they cannot stop thinking about even when asleep.
ధర్మోదకాలలో రాని పితరుడు తర్పణాలలో వచ్చినట్లు
dharmodakalalo rani pitarudu tarpanalalo vachchinatlu
Like an ancestor who didn't show up for the general offerings appearing for the specific rituals.
This expression is used to describe a person who is absent when they are needed for simple or general tasks, but suddenly appears when there is something specific, beneficial, or formal happening. It highlights the inconsistency or opportunistic nature of someone's presence.
ఈ నెలలో వడ్డీలేదు, వచ్చేనెలలో అసలూ లేదు.
i nelalo vaddiledu, vachchenelalo asalu ledu.
No interest this month, and no principal next month.
This expression is used to describe a situation of total loss or a deceptive deal where one ends up losing everything. It highlights a progression from losing the profit (interest) to eventually losing the entire capital (principal). It is often used to mock poor business decisions or to warn against untrustworthy people who fail to honor any part of an agreement.
ఈ నెలలో వడ్డీ లేదు, వచ్చే నెలలో మొదలూ లేదు.
i nelalo vaddi ledu, vachche nelalo modalu ledu.
There is no interest for you this month, and no principal for you next month. Said by a cheat to his creditor.
This expression is used to describe a total loss or a situation where a deal results in losing both the profit and the initial capital. It signifies a complete failure of an investment or a scheme where nothing is recovered.
చెప్పుడు మాటలు చేటు.
cheppudu matalu chetu.
Listening to gossip leads to ruin.
This proverb warns that paying attention to hearsay, rumors, or others' manipulative talk without verifying the facts will eventually lead to harm or disaster. It is used to advise someone to be wary of people who try to influence them with gossip.
తేళ్లల్లో కొండి, పాములలో పడిగ.
tellallo kondi, pamulalo padiga.
The sting among the scorpions, the hood among the snakes. The worst among the bad.
This expression is used to describe a person who is exceptionally dangerous, cunning, or toxic even among a group of wicked people. It signifies being the most prominent or harmful element within a negative category.
పడుకోవడము పాడుగోడల్లో, కలవరింతలు మిద్దెటిండ్లల్లో
padukovadamu padugodallo, kalavarintalu middetindlallo
Sleeping within ruined walls, but talking in his sleep of upper storied houses.
This proverb describes a person who lives in miserable or poor conditions but boasts or dreams of grand, unattainable things. It is used to mock someone who talks beyond their actual status or means, highlighting the gap between their reality and their pretensions.
* Montes veen, paredes oyen.
పాముకు విషం పండ్లలో జ్ఞాతికి విషం కండ్లలో
pamuku visham pandlalo jnyatiki visham kandlalo
A snake's poison is in its teeth, while a relative's poison is in their eyes.
This proverb highlights the bitterness or jealousy that can exist between close relatives (gnathulu). It suggests that while a snake carries its venom in its fangs to strike, an envious relative's malice is visible in their gaze or perspective. It is used to caution people about the deep-seated rivalry or 'evil eye' often found within extended families.