యథా రాజా తథా ప్రజా
yatha raja tatha praja
As is the king, so are the people
This expression implies that the character, behavior, and values of the citizens or followers are a reflection of their leader. If the leader is righteous and hardworking, the people will follow suit; if the leader is corrupt, the society tends to follow that path. It is used to emphasize the influence and responsibility of leadership.
Related Phrases
రాజు ఎంతో, ప్రజలూ అంతే
raju ento, prajalu ante
As the king is, so are the people
This proverb suggests that the character, behavior, and values of a leader are reflected in their subjects or followers. It is used to emphasize that the quality of a community or organization depends on its leadership.
చింత చచ్చినా పులుపు చావదు
chinta chachchina pulupu chavadu
Is it a village that I have lived in ? Are the people those with whom I have been intimate ? Said of a strange place.
This proverb is used to describe a person who, despite losing their status, wealth, or health, still retains their pride, arrogance, or core character traits. It implies that a person's fundamental nature remains unchanged even after they have lost their power or resources.
నందోరాజా భవిష్యతి
nandoraja bhavishyati
Nanda Raja shall become (the king)
This phrase is used to describe a situation where someone postpones a task indefinitely or waits for an uncertain, hypothetical future event that may never happen. It originates from a story where a person keeps delaying a promise by saying it will be fulfilled when a legendary king (Nanda Raja) returns to power.
ప్రజల మాటే ప్రభువు కోట
prajala mate prabhuvu kota
The word of the people is the ruler's fortress.
This proverb highlights the power of democracy and public opinion. It means that a leader's true strength and security lie in the support and will of the people they govern, rather than in physical walls or weapons. It is used to emphasize that a ruler must listen to their subjects to remain successful.
నిప్పు లేనిదే పొగ రాదు
nippu lenide poga radu
Without fire, smoke does not come.
This is equivalent to the English proverb 'Where there is smoke, there is fire.' It means that if there is a rumor or a suspicious sign, there is usually a factual basis or a reason behind it.
చేసేది బీద కాపరము, వచ్చేవి రాజ రోగాలు.
chesedi bida kaparamu, vachchevi raja rogalu.
A man living in poor style, attacked by king's diseases. A poor man having to meet great expenses quite beyond his means— The cure of the disease alluded to costs much money.
This proverb is used to describe a situation where someone with very limited financial means or a humble lifestyle ends up with problems, expenses, or health issues that are typically associated with the wealthy or are disproportionately expensive to handle. It highlights the irony of having a 'poor man's income' but 'rich man's troubles.'
కంఠగత ప్రాణం
kanthagata pranam
Life force stuck in the throat
This expression is used to describe a state of extreme distress, agony, or a critical situation where someone is barely hanging on to life or facing an immense struggle. It can also figuratively describe being in a high-pressure situation where one is waiting for a result with bated breath.
భగీరథ ప్రయత్నం
bhagiratha prayatnam
The effort of Bhagiratha
Refers to a Herculean task or an extraordinary, persistent effort to achieve something nearly impossible. It originates from the mythological story of King Bhagiratha, who performed intense penance for years to bring the river Ganges from the heavens to Earth.
పుట్టిల్లు చేరువ, దగ్గర వాన ఉండకూడదు
puttillu cheruva, daggara vana undakudadu
One's birthplace should be nearby, but rain should not be close.
This proverb highlights a traditional perspective on convenience and distance. It suggests that having one's maternal home (birthplace) nearby is a comfort and a source of support, but living in a place where it rains constantly or where 'rain is too close' (implying flooding or dampness) is undesirable and inconvenient.
ఆకాశరామన్న
akasharamanna
Akasharamanna (Sky Rama)
This expression refers to an anonymous person who spreads rumors, writes anonymous letters, or makes baseless allegations without revealing their identity. It is typically used to describe the source of an unsigned complaint or a prank call.