Family Conflict

Do not go to a wedding with your husband and do not go to a fair with children.

This is a humorous observation about practical difficulties. Taking a husband to a wedding might lead to restricted freedom or social awkwardness, while taking children to a crowded pilgrimage or fair (Teertham) is exhausting as the parent spends all their time tending to the children's needs and safety rather than enjoying the event.

If a household fails, it is written in the woman's fate; if children do not survive, it is written in the man's fate.

This traditional proverb reflects old societal beliefs regarding gender roles. It suggests that the success or harmony of a family is traditionally attributed to the woman's destiny and character, while the survival and legacy of children are linked to the man's destiny. It is used to highlight the perceived responsibilities and spiritual 'writing on the forehead' (fate) of individuals within a family unit.

When the creeper was pulled the whole bush shook. Injury to the head of the house reaches to all the members.

This expression is used when a small action or a single lead reveals a much larger hidden connection or a whole network of information. Similar to 'tugging at a thread,' it implies that investigating one small part of a situation can expose the entire hidden reality or involve everyone associated with it.

The death of an aunt is better than the death of a mother.

This proverb is used to highlight the difference in the magnitude of loss. It suggests that while any loss is unfortunate, the loss of someone closer or more essential (like a mother) is far more devastating than the loss of someone relatively less central (like a stepmother or aunt). It is often used to prioritize or compare two negative outcomes, indicating that one is comparatively more bearable than the other.

Should I use my hand (strike you), or should I wash my hands of you?

This expression is used when someone is extremely frustrated or angry with another person's behavior. It presents a dilemma: whether to physically retaliate/punish them ('చేయిచేసుకోవడం') or to simply give up on them and cut ties completely ('చేతులు దులుపుకోవడం'). It signifies a breaking point in a relationship or a situation where the other person's actions are no longer tolerable.

The harassment of houseflies at home, and the harassment of creditors outside.

This proverb describes a person who has no peace of mind anywhere. It is used when someone is facing constant nagging or petty domestic issues at home and simultaneously dealing with serious financial pressures or debts in the outside world.

Pursuing another's wife is hell on earth.

This expression is used to convey that adultery or having an illicit relationship with another person's spouse leads to immediate misery, social disgrace, and moral downfall, equating the consequences to experiencing hell while still alive.

The abuse hurled at the hen is understood by the daughter-in-law.

This proverb is used when someone indirectly criticizes or insults a person by targeting someone else or something else nearby. It highlights situations where a message is intended for a specific person but is delivered through a proxy to avoid direct confrontation while ensuring the target still feels the sting.

Will he who is disliked by his mother, be liked by his nurse?

This proverb is used to point out that if a person fails to fulfill their duties or show respect to those closest to them (like their own parents), they cannot be trusted to be faithful or caring toward others. It highlights that character is consistent, and one who neglects primary relationships will likely neglect secondary ones as well.

The calf is as white as its mother.

This proverb is used to describe how children inherit the traits, character, or habits of their parents. It is the Telugu equivalent of 'Like mother, like son' or 'The apple doesn't fall far from the tree.' It implies that a child's behavior can be predicted or explained by looking at their upbringing or lineage.

Looking at the husband causes irritation, but looking at a widow (mistress) brings delight.

This proverb is used to describe a person who dislikes or finds fault with their own family or legitimate responsibilities but shows great enthusiasm and affection for outsiders or improper things. It highlights misplaced priorities and hypocrisy in one's behavior.

The fame and the diamond belong to the Ravipati family; the wedding disc and the bead belong to the Pusapati family.

This is a traditional Telugu proverb (sameta) used to describe a perfect match or a balanced distribution of wealth, status, and responsibilities between two families or entities. It highlights how different families have their own unique symbols of prestige—one known for material brilliance and reputation (Ravipati), and the other for marital sanctity and lineage (Pusapati). It is often cited during matrimonial discussions or when comparing the distinct merits of two prominent groups.

Family affairs [ should be kept ] secret, disease should be divulged.

This proverb suggests that family matters and internal conflicts should remain private to maintain dignity, whereas health issues or illnesses should be disclosed to others to seek help, advice, or a cure.

When he paid a visit to his relations, they all caught hold of him like devils. To get something out of him.

This expression is used to describe a situation where someone goes to help or visit someone with good intentions, but ends up being treated poorly or harassed by everyone there. It highlights a complete lack of hospitality or a situation that turned unexpectedly hostile.

There is no sweetness in Neem, and there is no love in being a mother-in-law

A traditional proverb used to describe the historically difficult or stern relationship between a mother-in-law and daughter-in-law. It suggests that just as bitterness is inherent to Neem leaves, a mother-in-law's nature is traditionally seen as strict or lacking affection towards the daughter-in-law.

The taste of half-roasted moong dal is like the taste of a second wife.

This proverb is used to describe things that are new or incomplete yet seem very attractive or desirable at the beginning. Just as moong dal that isn't fully roasted still has a distinct (though raw) flavor, a second wife or a new person entering a situation might seem better than the old, often masking underlying complications.

The man who tears [the ornaments out of] his mother's ears, will not care a rush for the ears of his great-grand- mother.

This proverb is used to describe a person who is so hardened or wicked that they have already committed a grave sin or major crime, making a smaller offense seem insignificant to them. It implies that once someone has crossed a major moral boundary (like harming their own mother), they will not hesitate to commit further, even smaller, wrongs against others.

While the children were crying for food, the grandmother was crying for a paramour.

This expression is used to describe a situation where someone ignores the basic or urgent needs of those dependent on them to pursue their own inappropriate or selfish desires. It highlights a complete lack of priorities and responsibility.

A woman who does not come when her husband calls her to bed will follow her lover even if he drags her through a pile of thorns.

This proverb describes someone who ignores their duties or the requests of those who truly care for them, but will blindly follow someone else who treats them poorly or leads them toward trouble. It highlights misplaced priorities and the tendency to be lured by illicit or harmful attractions while neglecting legitimate responsibilities.

Quarrels are siblings to matrimonial alliances.

This proverb suggests that where there is a relationship by marriage, disagreements or friction are almost inevitable. It is used to describe how in-laws or families joined by marriage often find reasons to argue or compete, implying that conflict is a natural companion to such alliances.