Family Conflict

Live close to a lake, and far from relatives.

This proverb suggests that for a peaceful and sustainable life, one should reside near a reliable water source (like a lake) for basic needs, but maintain a healthy distance from relatives to avoid unnecessary conflicts, interference, and drama.

If the family members address her disrespectfully as 'Ose', outsiders will address her as 'Tase'.

This proverb highlights that others will treat your family members with the same level of respect (or lack thereof) that you show them yourself. If you do not value or respect your own people in public, you cannot expect outsiders to give them any dignity. It emphasizes the importance of mutual respect within a household to maintain social standing.

There is no such thing as a good mother-in-law or a sweet neem tree.

This traditional proverb suggests that certain things are inherently difficult or bitter by nature. Just as the neem tree is known for its bitterness, the mother-in-law relationship was historically viewed as naturally contentious or stern in traditional households. It is used to describe situations where a positive outcome or a pleasant personality is considered impossible due to the inherent nature of the person or role.

Mother-in-law's charity leads to heaven, daughter-in-law's charity leads to hell

This proverb highlights unfair bias and double standards within household dynamics. It describes a situation where the same action is judged differently based on who performs it; the mother-in-law's actions are praised while the daughter-in-law's identical actions are criticized.

When you came before you cost me three hundred pagodas, why have you come again, you deceitful jade ? A man married a bad wife. After getting 300 pagodas' worth of jewels from him she went off to her mother's house and left her husband to shift for himself. After some time, the jewels having been sold and the proceeds spent, she returned to try her old trick, whereupon the husband accosted her as above.

This proverb is used to describe a situation where a previous interaction or investment resulted in a significant loss, yet the source of that loss returns to cause further trouble. It is typically used to express frustration toward someone who has already caused harm or waste and is now reappearing, implying that their presence is neither wanted nor beneficial.

One who has gone for palm wine, one whose house is burning, and one who has gone to the toddy trees will not come even if their father dies.

This proverb describes people who are so deeply involved or stuck in specific situations that they cannot be reached or distracted by anything else, even a family tragedy. It highlights the behavior of those who are either too focused on their addictions (toddy/palm wine) or too overwhelmed by their own personal disasters (house burning) to fulfill social or family obligations.

Looking at the son-in-law, she said 'He is my daughter's husband', and looking at the best man, she said 'He is my husband, he has been here for six months'.

This proverb is used to mock someone who is extremely foolish, confused, or lacks basic common sense in identifying relationships or social situations. It highlights a person who makes absurdly wrong statements despite the obvious facts in front of them.

When the household deity is neglected and left to starve, a festival is celebrated for the neighbor's deity.

This proverb is used to criticize people who neglect their own family, relatives, or responsibilities at home while spending lavishly or showing great concern for outsiders. It highlights the irony of ignoring local needs to gain approval elsewhere.

Seven for the sister-in-law, and only three for me?

This expression is used to describe a situation of unfair distribution or partiality. It is typically used when someone feels they are receiving significantly less than another person despite being in a similar position or having similar needs. It highlights a sense of grievance regarding inequality.

Commander of a hundred cattle, but dry straw for the wife at home.

This proverb describes a person who holds great power, wealth, or influence in the outside world but fails to provide basic necessities or comforts to their own family. It is used to critique individuals who are generous or prestigious socially but neglect their domestic responsibilities.

For the son's child and the daughter's child, the grandfather is the same.

This proverb is used to emphasize impartiality and equality in family relationships. It points out that a grandfather shares the same biological bond with all his grandchildren, regardless of whether they are born to his son or his daughter, suggesting that one should not show favoritism based on lineage.

A house where the wife weeps and a farm where the ox weeps will never prosper.

This proverb emphasizes the importance of treatment and happiness within a household and livelihood. It means that if a wife is unhappy or mistreated in a home, that family will face misfortune. Similarly, if a farmer ill-treats his oxen (making them suffer or 'cry'), his agriculture will not yield success. It is used to advise people to keep their family members happy and care for the animals/tools that provide their sustenance.

Giving her child her mother-in-law's name, she threw it into the fire.

This expression describes a situation where someone performs an act that appears respectful or honorable on the surface (like naming a child after an elder), but the actual result or intention is harmful or disastrous. It is used when a seemingly good gesture leads to someone's suffering or when someone uses a noble excuse to commit a cruel act.

Cutting off one's nose to spite one's face.

No husband for the one legally wed, but a double-colored saree for the mistress.

This proverb describes a situation of misplaced priorities or unfair treatment where a person neglects their primary duties or legitimate responsibilities (like a spouse) while overspending or showing excessive affection towards an illegitimate or secondary interest. It is used to mock someone who ignores necessities but indulges in luxuries for the wrong reasons.

When there isn't even oil for the son-in-law, the best man (companion) expects ghee.

This proverb is used to describe a situation where the primary person or the main requirement is not being met, yet a secondary person or a minor requirement demands something even more expensive or luxurious. It highlights misplaced priorities or unrealistic expectations from subordinates/dependents when the leader/main person is struggling.

The village where one lives is like one's own mother.

This proverb emphasizes the deep emotional connection and debt of gratitude one owes to their birthplace or hometown. Just as a mother nurtures and protects her child, the place where one grows up provides sustenance, identity, and a sense of belonging. It is used to encourage patriotism, loyalty to one's roots, or to remind someone never to forget their origins.

Like tidying up the stacks of pots after being kicked out of the house

This expression describes a situation where someone performs a trivial or pointless task in a desperate attempt to save face or maintain dignity while facing a major humiliation or total rejection. It refers to a person who, upon being expelled from a home, stays back to organize the kitchen pots instead of leaving immediately, showing an inability to grasp the gravity of their situation.

By rivalry a house is ruined, by rheumatic pains the body is worn out.

This proverb highlights how internal conflicts and constant bickering between family members or partners lead to the downfall of a household. It compares this domestic discord to 'Vata' (rheumatic or joint pains) which slowly but surely deteriorates the physical body. It is used to advise people to maintain harmony at home to avoid total ruin.

A banana tree skin and a relative's secret do not leave.

This proverb is used to describe things that are persistent or difficult to get rid of. Just as the layers/fibers of a banana plant are tightly bound and hard to peel away completely, the secrets, rivalries, or deep-seated issues within a family (gnati) remain attached and cannot be easily discarded or forgotten.

Like the secrets of the house being brought to the public square

This expression is used when a private family matter, secret, or internal conflict is exposed to the public. It highlights the embarrassment or loss of reputation that occurs when personal issues are discussed openly in a community or marketplace (raccha).