Laziness
అభాగ్యునికి ఆకలెక్కువ, నిర్భాగ్యునికి నిద్ర ఎక్కువ
abhagyuniki akalekkuva, nirbhagyuniki nidra ekkuva
An unfortunate person has more hunger, while a luckless person has more sleep.
This proverb describes people who lack ambition or resources but are overwhelmed by basic bodily needs or laziness. It is often used to criticize someone who, despite being in a poor or difficult situation, remains unproductive or spends their time excessively eating and sleeping instead of working to improve their circumstances.
సోమరితనం, చిగురు లేని పూత లేని కాయ లేని చెట్టు వంటిది.
somaritanam, chiguru leni puta leni kaya leni chettu vantidi.
Laziness is like a tree that neither sprouts, nor flowers, nor bears fruit.
This expression serves as a metaphor for unproductive living. Just as a tree without leaves, flowers, or fruit is useless and essentially dead despite standing, a lazy person contributes nothing to society or themselves and lacks any signs of growth or success.
తోచీ తోచనమ్మ తోడికోడలు చెల్లెలి పెండ్లికి పోయిందట.
tochi tochanamma todikodalu chelleli pendliki poyindata.
A woman who didn't know what to do with her time went to her sister-in-law's sister's wedding.
This proverb is used to describe someone who involves themselves in unnecessary or irrelevant tasks just because they are bored or have nothing better to do. It highlights a person seeking distraction through distant connections or trivial activities.
ఎద్దు పోగలేదు, పైన బాగలేదు
eddu pogaledu, paina bagaledu
The ox cannot walk, and the weather above is not good.
This expression is used to describe a situation where someone makes multiple excuses to avoid work. It implies that both internal capability (the ox) and external conditions (the weather) are being blamed to justify inaction or laziness.
కలుపు తీసేనాడు కండ్లకు రానీ, కోత కోసేనాడు గోటికి రానీ, అంతలో మా అమ్మ అంపమని రానీ.
kalupu tisenadu kandlaku rani, kota kosenadu gotiki rani, antalo ma amma ampamani rani.
Let me not be seen during weeding, let me not be available even for a nail's length during harvest, and meanwhile, let my mother call me to come home.
This proverb describes a lazy or escapist person who avoids hard work. It depicts someone who disappears during the difficult phases of labor (like weeding and harvesting) and looks for any excuse, such as a call from their mother, to abandon their responsibilities.
బురదబుక్కడం వంటివాడు
buradabukkadam vantivadu
A man like an eel.
This expression is used to describe a person who is extremely lazy, slow-moving, or lacks any ambition. It refers to someone who remains stagnant or stuck in one place without making any effort to improve their situation, much like an organism that stays fixed in mud.
Sloth. Apathy.
లేవలేని అత్తకు వూపలేని కోడలు
levaleni attaku vupaleni kodalu
A bed-ridden mother-in-law and a lazy daughter-in-law. A useless couple.
This proverb describes a situation where two people who are supposed to help each other are both equally incompetent, lazy, or incapable. It is often used to mock a partnership or a household where no work gets done because neither party has the strength or will to perform their duties.
రిక్త మనసు కోర్కెలకు పెద్ద.
rikta manasu korkelaku pedda.
An empty mind is a breeding ground for desires.
This expression suggests that when a person's mind is idle or lacks fulfillment/purpose, it becomes overwhelmed with endless desires and distractions. It is often used to emphasize the importance of keeping one's mind occupied with meaningful work to avoid being led astray by petty or excessive wants.
లేడికి లేచిందే ప్రయాణం, పందికి పడుకుందే నిద్ర
lediki lechinde prayanam, pandiki padukunde nidra
For a deer, the moment it wakes up, the journey begins; for a pig, the moment it lies down, it is asleep.
This proverb highlights contrasting lifestyles or work ethics. It describes someone who is always active, spontaneous, or ready to move instantly like a deer, versus someone who is lazy, sedentary, or falls asleep instantly wherever they land like a pig. It is often used to comment on someone's restless nature or their extreme laziness.
ముష్టి మూడువిధాల సేద్యం
mushti muduvidhala sedyam
Begging is a three-fold agriculture.
This proverb humorously suggests that begging is a more reliable or easier way to survive than farming. It implies that while agriculture is dependent on seasons and labor, a beggar can find success through three means: persistent asking, wandering, or evoking sympathy. It is often used to comment on people who prefer dependency or easy paths over hard labor.
బైలున్నంత చదివే బయ్యన్న
bailunnanta chadive bayyanna
Bayyanna reads as long as there is an open field.
This expression is used to describe someone who has very limited or superficial knowledge, or someone who stops learning as soon as the immediate task is done. It mockingly refers to a person who claims to be educated but lacks depth, or whose 'reading' is as shallow as the visible surface of an open field.
ఏరు ఎంత పారినా కుక్కకు కతుకు నీళ్లే
eru enta parina kukkaku katuku nille
Let the river flow ever so abundantly, the dog only gets what it can lap up. A servant neglected by a master liberal to strangers.
This proverb suggests that even when resources or opportunities are abundant, a person's gain is limited by their own capacity, character, or destiny. It is often used to describe someone who cannot benefit fully from great wealth or status due to their inherent limitations or poor habits.
* Il n'y a pire eau que l'eau qui dort.
పొద్దున్నే లేవని కాపుకి పొలం ఇచ్చేది గడ్డే
poddunne levani kapuki polam ichchedi gadde
A farmer who doesn't wake up early will only harvest grass from his field.
This proverb emphasizes the importance of hard work, discipline, and timing in achieving success. If a person is lazy and does not tend to their responsibilities at the right time (like a farmer who starts his day late), they will end up with worthless results or failures rather than productive outcomes.
లేస్తే కొరగాను భాయీ
leste koraganu bhayi
If I get up, I'll give it you, my boy! The story is that a certain custom house official had no legs, but he used to threaten travellers who attempted to evade payment of duty, until the secret was found out. Applied to powerless threats. If you cannot bite, don't show your teeth.
This expression is used to describe a person who is extremely lazy, lethargic, or lacking initiative. It conveys a sense of total inertia, implying that the person finds it difficult to even start a task, and even if they do, they are useless or ineffective.
* Beter een blind paard, dan een leeg halter. 42 ( 329 )
వేషాలమారికి వేవిళ్లవస్తే, ఉన్నచోటు విడవను అన్నదట.
veshalamariki vevillavaste, unnachotu vidavanu annadata.
When the feigning woman became pregnant, she declared that she would not move from the place where she was.
This proverb is used to mock lazy or manipulative people who use any excuse—even a natural condition or a minor ailment—to avoid work or to stay comfortably in one spot while others serve them. It describes a situation where someone's inherent laziness is masked as a physical necessity.
ముద్దులయ్య పోయి, మొద్దులయ్య అయినాడు.
muddulayya poyi, moddulayya ayinadu.
The beloved boy left, and a blockhead has taken his place.
This expression is used to describe a situation where someone who was once charming, active, or promising has become dull, lazy, or unresponsive over time. It signifies a negative transformation in personality or utility, often used when a child loses their childhood charm and becomes difficult or slow-witted.
మూర్ఖుడెపుడు కోరు ముదితలతో పొందు
murkhudepudu koru muditalato pondu
A fool always desires the company of women.
This proverb is often used to describe someone who lacks wisdom or higher goals, suggesting that a person without intellectual or spiritual depth spends their time purely in pursuit of sensory or romantic pleasures rather than productive endeavors.
లేస్తే మనిషిని కాదు అన్నట్టు
leste manishini kadu annattu
Like saying, 'If I get up, I am not a human'
This expression describes a person who makes grand, empty boasts or threats while being lazy or inactive. It is used to mock someone who talks big about their capabilities or temper but fails to take any actual action.
అయ్యేపూజ అవుతూ ఉండనీ, ఊదే శంఖం ఊదేస్తాం
ayyepuja avutu undani, ude shankham udestam
Let the puja that is happening continue, we will blow the conch anyway.
This proverb is used to describe a situation where someone performs their duty or a routine action mechanically, regardless of whether it is appropriate for the current circumstances or whether the main task is actually completed. It highlights indifference or the habit of following a ritual without concern for the outcome.
ఆలసికి పని ఎక్కువ, లోభికి ఖర్చెక్కువ
alasiki pani ekkuva, lobhiki kharchekkuva
A lazy person has more work, a miser has more expenses.
This proverb highlights how inefficiency and stinginess often backfire. A lazy person's procrastination leads to a backlog of tasks, making the eventual workload much heavier. Similarly, a miser, by trying to save small amounts through poor quality choices, often ends up paying more for repairs or replacements in the long run.