Laziness
కాలమా, యాలమా కడకు చూడవే పెళ్ళామా!
kalama, yalama kadaku chudave pellama!
Is it time? Is it an hour? Look at the end, O wife!
This proverb is used to describe a person who procrastinates or ignores responsibilities for a long time, only to panic or become desperate at the very last moment. It highlights the folly of not being prepared and waiting until the end to realize the gravity of a situation.
మొన్ననే అయిపోయింది అన్నదట
monnane ayipoyindi annadata
She said it was finished just the other day
This is a sarcastic expression used to describe someone who is extremely lazy or makes excuses to avoid work. It refers to a folk story where a lazy person claims a task was already completed long ago just to avoid being asked to do it now.
వియ్యపురాలి పేరు విసరమ్మ, నా పేరు దంచమ్మ
viyyapurali peru visaramma, na peru danchamma
The relative's name is 'Grind-it-woman' and my name is 'Pound-it-woman'.
This proverb describes a situation where both parties are equally lazy or uninterested in doing work. It is used when two people who are supposed to cooperate or complete a task together find excuses or identify themselves with roles that involve hard labor only in name, while actually avoiding the effort.
ఎక్కడ ఉన్నావే గొంగళీ అంటే, వేసిన చోటనే ఉన్నాను వెంగళీ అందట.
ekkada unnave gongali ante, vesina chotane unnanu vengali andata.
" O blanket where are you?" said he " Where you left me, you madman," it replied. A smart repartee.
This proverb is used to describe a situation where there is no progress or change despite effort or passage of time. It highlights stagnation, laziness, or a repetitive cycle where things remain exactly as they were initially. It is often used to mock someone who asks for status updates when no action has been taken to move things forward.
భోజనానికి ముందు, స్నానానికి వెనక.
bhojananiki mundu, snananiki venaka.
First to dinner, last to bathe. The first at dinner gets the best of the fare, the last to bathe gets the best supply of warm water.
This expression is used to describe a person who is very eager and first to arrive when it is time to eat, but very lazy or hesitant when it comes to hygiene, work, or taking a bath. It highlights a character that prioritizes pleasure over duty or cleanliness.
చియ్యబువ్వ చీకులాట, గొల్లాడు వస్తే గోగులాట
chiyyabuvva chikulata, golladu vaste gogulata
Playing with food like a child, and playing with flowers when the shepherd arrives.
This expression describes a person who is constantly distracted or playful when there is work to be done. It is used to characterize someone who lacks seriousness, moving from one trivial activity to another instead of focusing on their responsibilities.
ఈడ్పుకాళ్ళు, ఈడ్పుచేతులు ఇతడేనమ్మా ఇల్లిటపుటల్లుడు.
idpukallu, idpuchetulu itadenamma illitaputalludu.
Dragging feet and dragging hands, this is the resident son-in-law.
This proverb is a satire on a 'Illitapu Alludu' (a son-in-law who lives permanently in his wife's parental home). It implies that such a person is often lazy, lacks initiative, or is a burden, as depicted by the physical imagery of dragging feet and hands rather than working actively.
కడుపు నిండితే కడవలు మోయలేక పగులగొట్టినట్లు
kadupu nindite kadavalu moyaleka pagulagottinatlu
Like breaking the pots because one is too full to carry them.
This expression is used to describe a person who becomes arrogant, lazy, or reckless once their basic needs are met or when they achieve prosperity. It refers to someone who forgets their struggles and destroys the very tools or resources that helped them, simply because they no longer feel the immediate pressure of necessity.
కొండూరు జంగాలు, తరుణాయి సన్నాసులు
konduru jangalu, tarunayi sannasulu
Jangalu of Konduru and Sannasulu of Tarunayi
This expression is used to describe two groups of people or individuals who are equally useless, lazy, or unreliable. It originates from a local context where the mendicants (Jangalu and Sannasulu) of two specific villages (Konduru and Tarunayi) were known for being particularly unproductive or for creating a ruckus without any purpose. It is used to mock a situation where no matter which side you choose, the outcome is equally bad or ineffective.
దాలిగుంటలో కుక్క మాదిరి
daliguntalo kukka madiri
Like a dog in a hearth pit
This expression describes someone who is extremely lazy, stubborn, or settled comfortably in a place they refuse to leave, even if they are in the way. A 'Daligunta' is a pit used for warming or slow-cooking with husks; a dog lying there enjoys the warmth and becomes very reluctant to move.
బురదగుంటలో పందివలె
buradaguntalo pandivale
Like a pig in a mud pit
This expression is used to describe someone who is deeply wallowing in a bad situation, laziness, or a messy environment with no intention of improving or leaving. It signifies being comfortably stuck in filth or a degraded state.
ఓలో సగం చెప్పు నాయనా అన్నాడట
olo sagam cheppu nayana annadata
In O teach me half, O father! Said by a spoilt child who wished his father to teach him half a letter at a time.
This expression is used to describe a person who is extremely lazy or lacks the patience to listen to even a small piece of information. It refers to a humorous situation where someone finds it too burdensome to hear a single letter and asks for it to be shortened, highlighting extreme lethargy or ignorance.
కరిగుట్టులో కాలు పెట్టదు, అంబటిలో వేలు పెట్టదు
kariguttulo kalu pettadu, ambatilo velu pettadu
She won't step into the elephant's footprint, nor will she put a finger in the porridge.
This proverb describes a person who is extremely lazy or overly fastidious, avoiding even the slightest effort or any task, whether big or small. It is used to mock someone who pretends to be too important or delicate to do any work.
నూతి దరిచేరి, నోట గొణిగితే ఈత వస్తుందా?
nuti daricheri, nota gonigite ita vastunda?
Will you learn to swim if you stand by the edge of a well and just mutter with your mouth?
This proverb is used to emphasize that practical skills or results cannot be achieved through mere words or theoretical contemplation. Just as one must jump into the water to learn swimming, one must take action and put in the effort to achieve any goal. It is used to criticize procrastination or idle talk without execution.
అత్తా అత్తా రోకలి ఎత్తమంటే అమావాస్య రానిమ్మందట
atta atta rokali ettamante amavasya ranimmandata
When the mother-in-law was asked to lift the pestle, she said let the New Moon day come.
This proverb describes a person who uses irrelevant excuses to procrastinate or avoid doing a simple task. It highlights the tendency of lazy or unwilling people to wait for an 'auspicious' or 'specific' time to perform even the most basic chores that have no connection to such timing.
తిండికి తిమ్మరాజు, పనికి పోతరాజు
tindiki timmaraju, paniki potaraju
Thimmaraju for eating, Potharaju for working.
This expression is used to describe someone who is very enthusiastic and consumes a lot when it comes to eating, but is extremely lazy or avoids responsibility when it comes to doing any work. It highlights the contrast between greed and laziness.
కుడిచి కూర్చున్నమ్మ కూతురి పిర్రలు తెగ చెక్కిందట
kudichi kurchunnamma kuturi pirralu tega chekkindata
A woman who sat idle after eating sliced her daughter's buttocks
This proverb describes a person who, out of sheer boredom or lack of productive work (having an idle mind), engages in unnecessary, foolish, or even harmful activities. It is used to mock someone who meddles in things they shouldn't just because they have nothing better to do.
తిండికి ముందు, పనికి వెనుక.
tindiki mundu, paniki venuka.
First for food, last for work.
This expression is used to describe a lazy person who is always eager and the first to arrive when it's time to eat, but avoids responsibility or lags behind when there is work to be done. It highlights a lack of work ethic and selfishness.
మీన మేషాలు లెక్కించడం
mina meshalu lekkinchadam
Counting Pisces and Aries.
This expression refers to a state of indecisiveness, hesitation, or procrastination. It is used when someone wastes time or delays a decision by over-analyzing trivial things or waiting for an auspicious moment rather than taking action.
శెట్టి శృంగారించేలోగా పట్నమంతా కొల్లబోయింది
shetti shringarincheloga patnamanta kollaboyindi
By the time the merchant finished dressing up, the whole city was looted.
This proverb describes a situation where someone's extreme delay or procrastination due to unnecessary perfectionism leads to a major loss. It is used to mock people who waste time on trivialities or personal preparation while a crisis is unfolding or an opportunity is slipping away.