Opportunity
తూర్పున తెరవేసింది, తుంగభద్రలో దొడ్డికట్టరా గొల్లడా.
turpuna teravesindi, tungabhadralo doddikattara gollada.
The screen has risen in the east, build the pen in Tungabhadra, O Shepherd.
This proverb is used to indicate that when rain clouds appear in the east, heavy rain is imminent. It suggests that the water levels in rivers like the Tungabhadra will rise quickly, so shepherds should move their livestock to safer, higher ground or secure them immediately. It serves as a metaphor for taking timely precautions when early warning signs of a situation appear.
నరకానికి నవద్వారాలు, నాకానికి ఒకటే.
narakaniki navadvaralu, nakaniki okate.
Hell has nine gates, but Heaven has only one.
This proverb suggests that there are many ways to fall into vice or make mistakes (symbolized by the nine openings of the human body and worldly distractions), whereas the path to virtue or liberation is singular and requires disciplined focus. It is used to caution someone that it is easy to go astray but difficult to find the right path.
అడవి కాచిన వెన్నెల
adavi kachina vennela
Like moon-light in the jungle.
This expression refers to something valuable, beautiful, or useful that goes to waste because there is no one around to appreciate or benefit from it. It is used to describe efforts or talents that are unrewarded or spent in vain.
Wasted on a spot where it is not appreciated.
పూచింది పొడమంత, కాచింది గంపంత
puchindi podamanta, kachindi gampanta
Flowered as much as a small patch, but yielded a basketful.
This expression is used to describe a situation where a small effort or a modest beginning leads to a surprisingly large or abundant result. It is often used to praise high productivity or unexpected success from minimal resources.
బుధవారం పుట్టిన దున్నపోతు భూమిని దున్నినా, తొక్కినా పొంగి పొంగి పండుతుంది
budhavaram puttina dunnapotu bhumini dunnina, tokkina pongi pongi pandutundi
A buffalo born on a Wednesday, whether it plows the land or just tramples it, the land will overflow with harvest.
This is a traditional folk saying used to highlight the auspiciousness associated with Wednesday (Budhavaram). It suggests that anything started or involved with something 'born on Wednesday' is destined for great success and abundance, regardless of how much effort is put in.
చిన్న పునర్వసు కార్తెలో చిట్టెడు విత్తితే గరిసెడు పండును
chinna punarvasu kartelo chittedu vittite garisedu pandunu
If you sow a small measure during the Punarvasu season, you will harvest a granary full.
This is a traditional agricultural proverb highlighting the auspiciousness of the Punarvasu Karthi (solar mansion). It suggests that the environmental conditions during this specific period are so fertile and favorable for crops that even a tiny amount of seeds sown will result in an abundant, massive harvest. It is used to emphasize the importance of timing in farming.
అండలుంటే కొండలు దాటవచ్చు.
andalunte kondalu datavachchu.
If you have support, you can cross mountains.
This proverb emphasizes the power of having backing or support (financial, social, or emotional). It suggests that with the right assistance or a strong foundation, one can overcome even the most formidable obstacles that would be impossible to tackle alone.
పారవేసిన విస్తరాకు పండగనాడు పనికివచ్చినట్లు
paravesina vistaraku pandaganadu panikivachchinatlu
Like a discarded leaf plate becoming useful on a festival day.
This expression describes a situation where something or someone previously considered useless or neglected suddenly becomes valuable or essential due to specific circumstances. It is often used to highlight a stroke of luck or the unexpected utility of a discarded object/person.
నేర్పుగల అమ్మ నేతితో అరిసెలు వండితే, ఓర్పుగల అమ్మ ఒళ్లో కట్టుకుపోయిందట
nerpugala amma netito ariselu vandite, orpugala amma ollo kattukupoyindata
When the clever lady had fried the cakes in Ghî, the patient lady walked off with them in her lap.
This proverb highlights that while skill and hard work are important for creation, patience and persistence are often what reap the final rewards. It is used to describe situations where someone else takes the benefit of another person's hard work because the latter lacked the patience or foresight to secure the results.
Atirasam is a sweet cake made of rice meal and syrup and fried, or rather boiled, in ghi. A cool trick.
పరుగేరుకొనేదానికి ఓదె దొరికినట్లు
parugerukonedaniki ode dorikinatlu
Like a person gathering scattered grains finding an entire bundle of stalks.
This expression is used to describe a situation where someone who was struggling to achieve a small goal unexpectedly finds a huge windfall or an easy solution that far exceeds their expectations. It signifies a stroke of great luck when one was prepared for hard work for minimal returns.
ఆయుష్షంగల రోగి హస్తవాసిగల వైద్యుని దగ్గరకు పోతాడు.
ayushshangala rogi hastavasigala vaidyuni daggaraku potadu.
A patient with a long lifespan goes to a doctor with a successful hand.
This proverb suggests that when fate or luck is on someone's side, they naturally find the right resources or people to help them succeed. It implies that a patient destined to live will invariably find a doctor whose treatment works effectively, highlighting the intersection of destiny and right timing.
తేనెతెట్టెను రేపి తియ్యని తేనెను వదలిపోదురా?
tenetettenu repi tiyyani tenenu vadalipodura?
Will they stir up a beehive and then leave without the sweet honey?
This expression is used to describe a situation where someone initiates a complex or difficult task and refuses to walk away until they have achieved the desired result or benefit. It suggests that once the risk has been taken (stirring the hive), the person will certainly stay to reap the rewards (the honey). It is often used in contexts involving persistent efforts or calculated risks.
కలిసి వచ్చే కాలం వస్తే, నడిచి వచ్చే కొడుకు పుడతాడు
kalisi vachche kalam vaste, nadichi vachche koduku pudatadu
When times are favorable a walking (precocious) son will be born.
When circumstances are favorable, good things happen in quick succession. One should wait for the right time, when good fortune will smile on him, instead of losing hope in moments of misfortune.
ఆవులు కోరినచోట పూరి మొలిచినట్లు
avulu korinachota puri molichinatlu
As if grass grew exactly where the cows desired it.
This proverb is used to describe a situation where things happen perfectly according to one's wishes or needs without much effort. It signifies a stroke of good luck or a favorable coincidence where the environment provides exactly what is required at that moment.
కీలెరిగి వాత
kilerigi vata
One should know the joint and brand it.
In the past and also occasionally at present, there is a practice of scorching or branding literally as a therapy. One should identify the problem and take appropriate steps to solve it. In other words, you have to know the sensitive spot and work on it for your success.
ఆకొన్న సింహానికి ఏనుగు దొరికినట్లు
akonna simhaniki enugu dorikinatlu
Like a hungry lion finding an elephant
This expression is used to describe a situation where someone in desperate need or intense desire suddenly finds a massive, perfect opportunity or a great reward. It implies that a long-awaited solution has appeared at just the right time, providing more than enough to satisfy the need.
ఒక ఊరికి వెయ్యి దోవలు.
oka uriki veyyi dovalu.
There are a thousand paths to one village.
This expression means that there are many ways to achieve a goal or solve a problem. It is used to suggest flexibility and that one shouldn't be discouraged if one particular method fails, as alternative approaches exist.
ఆడబోయిన తీర్థమెదురైనట్లు
adaboyina tirthamedurainatlu
Like the holy water/shrine appearing right in front when one was just about to set out for it.
This proverb is used to describe a situation where something you were planning to seek out or work hard for comes to you effortlessly or happens unexpectedly early. It signifies a stroke of good luck or perfect timing where the goal meets the seeker halfway.
నీరు ఉంటే నారు ఉండవలె
niru unte naru undavale
If there is water, there must be seedlings.
This proverb emphasizes the importance of timing and preparedness in agriculture and life. Just as having water is useless for farming without seedlings ready to plant, having resources is ineffective if you aren't prepared to utilize them. It is used to suggest that one should be ready to act when the right conditions or opportunities arise.
ఐసా ఫయిసా
aisa phayisa
Either one way or the other.
Originally derived from Hindi 'Aisa Paisa', it is commonly used in Telugu to describe a situation that is settled decisively, a 'do or die' moment, or a final deal where there is no further negotiation. It implies a quick and clear-cut resolution.
( Corrupted from the Hindustani.) * Il ne faut point se dépouiller avant de se coucher.