Poverty

A saree with seven patches, a blouse with front-facing wedding ornaments, and slowly, I have come wearing the ceremonial gifts.

This is a satirical or humorous expression used to describe someone who tries to show off or act important despite being in a state of extreme poverty or wearing tattered clothes. It highlights the irony of a person trying to maintain dignity or celebrate a ritual ('saare') while their attire is clearly falling apart with patches ('maasikalu'). It is used to mock pretentiousness in the face of obvious lack.

If Arudra rains, there is no poverty.

Arudra is one of the 27 lunar mansions (nakshatras). This proverb is an agricultural observation meaning that if it rains during the period when the sun enters the Arudra nakshatra (usually in mid-June), it ensures a good harvest for the year, thereby eliminating poverty for the farmers.

Employment without sustenance

This expression refers to a job or position that does not provide enough salary or benefits to meet basic living needs. It is used to describe unrewarding work or a situation where the effort put in far exceeds the meager compensation received.

If tamarind trees bloom, it leads to riches; if mango trees bloom, it leads to deaths.

This is a traditional agricultural proverb related to seasonal weather patterns. It suggests that a heavy tamarind bloom indicates a good harvest year (prosperity), whereas an excessive mango bloom often correlates with heatwaves or droughts, which historically led to famines or health issues.

A man wearing only a loincloth is a master to thieves.

This expression refers to someone who has nothing to lose. Since a person wearing only a loincloth possesses no wealth or valuables, even the most skilled thieves cannot steal anything from him. It is used to describe a situation where a person is immune to threats or exploitation because they lack worldly possessions or have reached a state of total simplicity.

For a cat that has fallen into a moat, that itself is heaven.

This proverb describes a situation where someone is forced to accept a bad or mediocre situation because they have no other choice, eventually convincing themselves it is the best place to be. It is used to mock people who settle for poor conditions out of helplessness or lack of ambition.

When called 'Fortune! Fortune! Please come!', she called for 'Poverty' instead.

This proverb is used to describe a situation where someone's attempts to bring good luck or improvement backfire due to their own foolishness or bad habits. It refers to a person who, while seeking prosperity, unintentionally invites misfortune or behaves in a way that ensures they remain in a miserable state.

A woman with a 'veesam' keeps untying and tying her money; a woman with a 'kasu' just packs it away.

This proverb contrasts the behavior of those with small means versus those with significant wealth. A 'veesam' is a tiny denomination; someone possessing very little is often anxious, constantly counting or checking their small pittance. In contrast, someone with a 'kasu' (larger wealth) is secure enough to store it away without constant fuss. It is used to describe how people with little knowledge or money tend to make more of a show or worry excessively compared to those who are truly substantial.

In one's own village, even alms won't be born.

This proverb suggests that it is difficult to find respect, recognition, or even basic sustenance in one's home territory or among people who know you too well. Familiarity can lead to being taken for granted, making it necessary sometimes to travel elsewhere to find success or appreciation.

Living a poor life, but getting royal diseases.

This proverb is used to describe a situation where someone with very limited financial means or a humble lifestyle suffers from expensive problems or high-maintenance ailments that they cannot afford to manage. It highlights the irony of having a 'poor' status but 'rich' troubles.

If one stays alive, one can survive by gathering and eating Balusa leaves.

This proverb emphasizes the supreme importance of survival and hope. It suggests that as long as a person is alive, even in the most dire circumstances or extreme poverty, there is always a chance to rebuild their life or see better days. It is often used to encourage someone to persevere through life-threatening situations or financial ruin.

Will the one who gave the mouth not provide the fodder?

This is a popular Telugu proverb used to express faith in divine providence or nature. It implies that the creator who gave life to a creature will also provide the necessary means for its sustenance. It is often said to reassure someone who is worried about their future or survival, suggesting that basic needs will inevitably be met.

Poverty is accompanied by extreme hunger

This expression is used to describe a situation where someone lacks resources but has excessive needs or demands. It highlights the irony of having the least capacity to fulfill requirements while having the greatest desires or appetites. It is often used to comment on how problems seem to multiply for those already in a miserable state.

The thread spun by the grand-mother is only sufficient for the waist cord of the grand-father. Waste of that gained by another's industry.

This proverb describes a situation where the output or productivity is just barely enough to meet basic, immediate needs. It implies that despite a lot of effort or time spent (like an old woman spinning yarn), the result is minimal and only sufficient for a single, small purpose (the grandfather's waistband), leaving no surplus.

Why climb a palanquin today, only to carry a begging bag tomorrow?

This proverb warns against living beyond one's means or indulging in temporary luxuries that lead to certain financial ruin. It emphasizes financial discipline and the importance of a sustainable lifestyle over short-term prestige.

A person without wealth thinks of being charitable.

This expression describes a situation where someone who lacks the financial resources or capacity starts thinking about performing grand acts of charity or righteousness. It highlights the irony of intending to give when one has nothing to give, often used to point out impracticality or the tendency of people to think of noble deeds only when they are unable to execute them.

While I am crying because I have nothing, do you expect a ritual offering?

This proverb is used to describe a situation where someone is asking for a favor or a gift from a person who is already in deep financial distress or lacking basic necessities themselves. It highlights the irony of demanding something from someone who has nothing to give.

Not a moment of leisure, not a penny of earnings

This expression describes a situation where a person is extremely busy and constantly working, yet their hard work yields no financial gain or significant results. It is used to mock someone's unproductive busyness or to lament a period of fruitless labor.

A rich stingy man is better than a poor liberal man.

This proverb highlights that intentions alone are not enough. A generous person who lacks resources cannot help others despite their kindness, whereas a wealthy but difficult or stingy person might still be a source of resources or support in a practical sense. It is often used to emphasize the importance of capability over empty promises.

Will a debt be repaid when you are hungry ? Can you ever get a debt repaid when you are in want ?

This proverb is used to emphasize that borrowed money or resources are not a permanent or reliable solution for immediate, basic needs. Just as one cannot rely on the uncertainty of getting a loan when they are starving, one should focus on self-reliance and earning their own living rather than depending on others for essential survival.