పుడుతూ సోదరులు, పెరుగుతూ దాయాదులు

pudutu sodarulu, perugutu dayadulu

Translation

Born as brothers, growing up as rivals

Meaning

This proverb describes how siblings who are born to the same parents and share a close bond in childhood often become rivals or legal adversaries (dayadulu) as adults, usually due to disputes over ancestral property, status, or ego.

Related Phrases

While the graveyard is burning, the maiden is growing.

This proverb highlights the cycle of life and the relentless passage of time. It illustrates that even while death and destruction are occurring in one place (the graveyard), life and growth continue elsewhere. It is used to describe the inevitable continuity of life and the simultaneous nature of ending and beginning.

The sari will tear, the heifer will grow.

This proverb is used to emphasize making wise investments or spending money on things that appreciate in value. It compares buying clothes (which wear out and lose value) to buying livestock (which grows and produces profit), suggesting one should prioritize long-term growth over temporary material possessions.

It is not a neighbor, it is not a surrounding person, and it is not a pot filled with curd.

This is a traditional Telugu riddle or a rhythmic expression used to describe something that seems familiar or close but is actually distinct. It is often used to refer to a mirror or a reflection, where the image looks like someone you know (a neighbor) or is contained in a vessel, but isn't actually that person or object.

Even if the village fades away, the name/reputation remains.

This expression is used to emphasize that while physical possessions or environments might perish, a person's reputation or legacy (good or bad) is permanent. It highlights that character and name outlive material existence.

To grow is only to break

All that goes up must come down. We should not be proud when we prosper, but must be aware of the possibility of downfall. We should be humble in the moments of our triumph.

Sons at birth, enemies as they grow.

This proverb highlights the irony and disappointment parents may face when children they lovingly raised turn against them or become troublesome as they grow older. It is used to describe situations where someone nurtured by you eventually causes you grief or opposition.

Glitter on the outside, worms on the inside

This proverb is used to describe something or someone that looks attractive, polished, or perfect on the outside but is actually rotten, corrupt, or empty on the inside. It is equivalent to the English expression 'All that glitters is not gold' and is often used to warn against judging by outward appearances.

Brothers in the assembly, great gentlemen in the elections.

This expression describes the changing behavior of politicians or public figures. While they address the public as 'brothers' during a gathering to show intimacy and kinship, they shift to the formal 'great gentlemen' during elections to show respect and seek votes, or it reflects how people change their stance based on the setting and their specific goals.

A saree with seven patches, a blouse with front-facing wedding ornaments, and slowly, I have come wearing the ceremonial gifts.

This is a satirical or humorous expression used to describe someone who tries to show off or act important despite being in a state of extreme poverty or wearing tattered clothes. It highlights the irony of a person trying to maintain dignity or celebrate a ritual ('saare') while their attire is clearly falling apart with patches ('maasikalu'). It is used to mock pretentiousness in the face of obvious lack.

If they curdle, even milk becomes yogurt

This proverb implies that with patience, time, or the right conditions, a transformation occurs. It is often used to suggest that things will eventually take their proper shape or reach their potential if given the necessary time and environment.