Stubbornness
కట్టె వంక పొయ్యే తీరుస్తుంది
katte vanka poyye tirustundi
The fire in the stove straightens the bend in the wood.
This proverb suggests that certain flaws, stubborn behaviors, or crooked traits in a person can only be corrected through harsh experiences, punishment, or the ultimate reality of life. Just as heat makes a bent stick straight or consumes it, difficult circumstances or strict discipline are sometimes the only ways to reform a difficult character.
దెబ్బకు దయ్యం పారిపోయినట్లు
debbaku dayyam paripoyinatlu
Like a ghost fleeing from a blow.
This expression is used to describe a situation where someone who was being stubborn, troublesome, or difficult suddenly becomes obedient or runs away as soon as they are threatened with force or face a strong consequence. It highlights that some problems or people only respond to strictness or power.
సిరి రా మోకాలడ్డినట్టు
siri ra mokaladdinattu
Like blocking the goddess of wealth with one's knees.
This expression is used to describe a situation where someone foolishly rejects or obstructs a great opportunity or fortune that comes their way. It signifies self-sabotage or turning away good luck due to ignorance or stubbornness.
అలిగే బిడ్డతో, చెలిగే గొడ్డుతో ఏగేది కష్టం.
alige biddato, chelige godduto egedi kashtam.
It is difficult to manage a child who sulks and a cattle that wanders off.
This proverb highlights the challenges of dealing with sensitive or stubborn people and disobedient assets. Just as a sulking child requires constant attention and a straying animal is hard to control, managing unpredictable or uncooperative individuals in life is an exhausting and difficult task.
చుట్టుడు చాప, విసురుడు తలుపు, పెడసరపు పెండ్లాము
chuttudu chapa, visurudu talupu, pedasarapu pendlamu
A mat that must be rolled, a door that must be swung, and a stubborn wife.
This proverb describes things that are difficult to manage or deal with due to their inherent nature. It compares the physical effort needed to handle a stiff mat or a heavy door to the emotional and mental strain of living with a stubborn or contrary spouse. It is used to express frustration with uncooperative situations or people.
ప్రాణమున్నప్పుడే పంతాలు నెరవేరుతాయి
pranamunnappude pantalu neraverutayi
Challenges (or vows) are fulfilled only as long as there is life.
This expression emphasizes that ego, competition, and the pursuit of goals are only relevant while a person is alive. It is often used as a reminder to prioritize life, health, or harmony over stubbornness and rivalry, suggesting that once life is gone, none of these conflicts matter.
ముగ్గురు మూడు లోకాలయితే, ముసలిది యమలోకం
mugguru mudu lokalayite, musalidi yamalokam
If three people are in three different worlds, the old woman is in the world of Yama (underworld).
This proverb describes a situation where there is a total lack of coordination or unity among a group of people. It is used when every individual in a group is acting according to their own whims and fancies, with the most difficult or stubborn person causing the most trouble or being completely out of sync with the rest.
చెట్టు మొండి అయితే, చేరికలో వాన.
chettu mondi ayite, cherikalo vana.
If the tree is stubborn, the rain is right at its base.
This proverb is used to describe a situation where an obstacle or a stubborn person is met with an even more persistent or overwhelming force. It suggests that if someone refuses to be flexible or act accordingly, circumstances will eventually force a confrontation or a result right where they stand. It is often used to imply that one cannot escape the consequences of their nature or actions.
మొండివాడు రాజు కంటే బలవంతుడు.
mondivadu raju kante balavantudu.
A stubborn person is stronger than a king.
This proverb highlights that a person who is extremely persistent or stubborn is harder to manage or defeat than even a powerful ruler. It is used to describe situations where logic and authority fail against someone's sheer obstinacy.
కాలు పట్టుకొని లాగితే చూరు పట్టుకొని వేలాడేవాడు.
kalu pattukoni lagite churu pattukoni veladevadu.
When you pull him out by the leg, he holds on by the eaves.
This expression is used to describe an extremely stubborn, persistent, or shameless person who refuses to let go or give up. Even when someone tries to remove them or bring them down, they find another way to cling to their position or stay involved.
A man of no delicacy of feeling, not to be got rid of easily. A toady.
కాలమందు చేస్తే దేవతలకు ప్రీతి, అకాలమందు చేస్తే అసురులకు ప్రీతి, ఇద్దరివాత మన్ను కొడతాను అన్నట్లు.
kalamandu cheste devatalaku priti, akalamandu cheste asurulaku priti, iddarivata mannu kodatanu annatlu.
If done on time it pleases the Gods, if done out of time it pleases the demons; I will throw soil in both their mouths (by not doing it at all).
This proverb describes a person who is extremely lazy or stubborn and refuses to perform a task even when presented with various reasons to do it. It is used to mock someone who finds excuses to avoid work, even if it means missing out on both spiritual and worldly benefits, effectively 'spiting' everyone involved through their inaction.
ఈదాడన్నను మదనుడు కోదాడనువాడు.
idadannanu madanudu kodadanuvadu.
If one says 'this place', Madana says 'Kodada'.
This proverb is used to describe a person who is intentionally argumentative or contradictory. When one person suggests a direction or an idea, the other person contrarily suggests something completely different just for the sake of opposing.
కాదంటే అరవవాడి చెవి
kadante aravavadi chevi
If you say Kādu, it is a Tamilian's ear.
This expression is used to describe a person who is extremely stubborn or completely ignores a refusal or a 'no'. It suggests that no matter how much you deny or refuse, the person remains unaffected and continues to behave as they please, much like an old stereotype of someone pretending not to hear or understand.
ఊరంతా ఒకటైతే, ఉలిపికట్టెదొక దారి
uranta okataite, ulipikattedoka dari
If the whole village is one way, the stick is another way.
This proverb is used to describe a person who is eccentric or stubborn, always choosing to go against the consensus or common path. It highlights non-conformity, often in a negative or frustrating sense, where one person acts contrary to everyone else in a group.
ఈదమంటే కోదమన్నట్లు
idamante kodamannatlu
When asked to swim, asking to jump into the water instead.
This expression is used to describe a situation where someone is asked to do a simple or necessary task, but they respond by suggesting something else entirely or by making an irrelevant, stubborn, or counterproductive counter-offer. It highlights a lack of understanding or willful deflection.
నోరు మూస్తే పెడతల మాట్లాడినట్లు
noru muste pedatala matladinatlu
Like the back of the head speaking when the mouth is closed.
This expression is used to describe a person who is exceptionally stubborn, argumentative, or persistent. It implies that even if you manage to silence them or win an argument, they will still find a way to have the last word or continue their defiance through some other means.
తాగితే గాని మొగ్గడు, తడిస్తే గాని కప్పడు
tagite gani moggadu, tadiste gani kappadu
He won't bow unless he drinks; he won't cover himself unless he gets wet.
This proverb describes an extremely stubborn, lazy, or reckless individual who refuses to take necessary actions or precautions until forced by dire circumstances or until a situation becomes unavoidable. It highlights a reactive rather than proactive nature.
ఎడ్డెమంటే తెడ్డెమనడం
eddemante teddemanadam
If one says 'straight', the other says 'paddle'.
This expression is used to describe a situation where someone is being intentionally stubborn, contrary, or uncooperative. It refers to a person who gives an irrelevant or opposite response to whatever is said, making it impossible to have a productive conversation or reach an agreement.
మొండివాడు రాజు కంటే బలవంతుడు
mondivadu raju kante balavantudu
A stubborn person is stronger than a king.
This expression is used to describe how a person with extreme persistence or irrational stubbornness can be more difficult to deal with than even someone in power. It suggests that while a king might follow rules or reason, a stubborn person (mondivadu) will not back down for anything, making them effectively 'stronger' in a conflict.
రోషానికి పోయి రోలు మెడకు కట్టుకున్నట్లు
roshaniki poyi rolu medaku kattukunnatlu
Going for pride and tying a mortar stone around one's neck
This expression describes a situation where someone, driven by ego or a false sense of pride, takes on a burden or makes a decision that ultimately causes them great hardship or self-destruction. It is used when someone's stubbornness or anger leads to a self-inflicted problem.